私はいつも「アイスキャンデー」と発音しますが、6歳年下の妻は「アイスキャンディー」と言うそうです。英語らしい発音としては、「アイスキャンディー」が近いと思いますが、あの551は「アイスキャンデー」と言っているので、まあどっちでもいいんでしょうね。

先日、イギリス人のお客様に、「アイスキャンディーいりますか?」と言ったところ、「なんじゃそりゃ」という顔をされたので、現物を見せると、

「あぁ、アイスローリー(ice lolly)ね」

と言われました。今更ながら、「アイスキャンディー」が和製英語と言うことを初めて知りました。

またある日、アメリカ人のお客様に、「アイスローリーいりますか?」と言ったところ、また「なんじゃそりゃ」という顔をされたので、現物を見せると、

「あぁ、ポップシクル(popsicle)ね。アイスローリーなんて生まれて初めて聞いたよ」

と言われました。

ここで、アイスローリーはイギリス英語で、ポップシクルはアメリカ英語を言うことを知りました。

ちょっとずつですが、英語力アップしています(笑)。